Про це повідомив директор Академічного центру науки та освіти, професор, доктор філології Карл Готтфрід. Водночас ці визначні автори стали лауреатами престижної Міжнародної літературної премії імені Йоганна Вольфґанґа фон Ґете – за великий творчий внесок у літературу та її подвижницьку популяризацію в світі.
Йоганн Вольфґанґ фон Ґете (1749-1832) – геніальний німецький поет, драматург, прозаїк, науковець, державний діяч, театральний режисер, критик, котрого вважають найбільшим німецьким діячем сучасності та засновником сучасної німецької літератури. Найбільше досягнення Й. Ґете – драматична поема «Фауст», над якою він працював майже все своє життя.
А ми наразі порадіємо за своїх співвітчизників – подружжя дійсно вже всесвітньо відомих письменників із Чернігова, книжки яких нині перекладені 80 мовами світу та надруковані в 50 державах, на всіх континентах; які й самі багато та чудово перекладають українською, – цього року виданий великий і ошатний том перекладів Сергія Дзюби з 60-ти мов – 800 сторінок і понад 250 кольорових світлин. Титанічна праця!
Твори чернігівців Сергія та Тетяни Дзюби переклали німецькою мовою знаменита письменниця з Бразилії, професор, Шевченківський лауреат Віра Вовк, відомі німецькі та верхньолужицькі поети Бенедикт Дирліх і Доротея Шолчина. У Німеччині, в перекладі німецького поета, прозаїка, драматурга, перекладача і громадського діяча Генріха Діка вийшла книжка віршів Сергія Дзюби «Гріх любити неталановито!». Нині ж готується до друку в перекладі німецькою і веселий роман-серіал пана Сергія «Потягеньки» («Потягуськи»), створений спільно з Іриною Кулаковською.
Натомість Сергій і Тетяна Дзюби переклали українською мовою вірші німецьких та верхньолужицьких класиків. Зокрема, добродій Сергій переклав вірші Йоганна Ґете, Генріха Гейне, Фрідріха Шиллера, Мартіна Опіца, Еріха Марії Ремарка, Бертольта Брехта… А пані Тетяна блискуче переклала поезії Йозефа Новака, Яна Смолера, Бенедикта Дирліха…
Також у перекладах Сергія Дзюби українською мовою в нашій державі надруковані книги німецьких авторів: вірші Фолькера Маасена «Присутність духу» (спільно з Надією Постемською з Ірландії) та казки Генріха Діка «Диво продовження» (разом із Наталією Писаренко). І ці міжнародні проекти стали дуже успішними!
Українці з Чернігова Тетяна та Сергій Дзюби неодноразово бували на наукових конференціях та літературних імпрезах у Німеччині, зокрема тричі ставали лауреатами Міжнародного фестивалю поезії та верхньолужицької культури в Баутцені й Дрездені… Вони отримали Міжнародну літературну премію імені Генріха Бьолля – Нобелівського лауреата.
Чернігівці нагороджені Почесними відзнаками «Золоті вітрила Глорії», «Золотий диплом», «Вінок слави», «Особистість слова та справи», «За високі помисли та духовний аристократизм», «Гран-Прі»… Відзначені Почесними дипломами Міжнародної Академії діячів літератури, мистецтв і комунікацій (м. Франкфурт, Німеччина).
Творче подружжя з Чернігова – багаторічні лауреати Міжнародного літературно-мистецького конкурсу ім. де Рішельє (Німеччина, м. Франкфурт – Україна, м. Одеса): найвища нагорода – «Діамантовий Дюк» у номінаціях: поезія, проза, твори для дітей, драматургія, публіцистика, переклади, гумор, критика, кіносценарії… Переможці Міжнародних літературних Олімпійських ігор (м. Франкфурт).
Тож щиро вітаємо наших талановитих, прославлених земляків – творче подружжя письменників, перекладачів, журналістів, літературних критиків – Тетяну та Сергія Дзюбу (пані Тетяна – до того ж, відомий науковець, доктор наук із соціальних комунікацій, професор, академік), а також – письменницю, мистецтвознавця, знану громадську діячку Олену Ананьєву та письменника і перекладача, головного редактора популярного нині часопису «Порт-Фоліо» Михайла Блехмана!
Ганна Маджуга